Главная   Леголас   Галерея   Фан-арт     Мир Арды   Multimedia   WWW   Общение


Эльфийские фразы в фильме "Властелин Колец: Возвращение Короля"

Фразы на синдарине.

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

Elrond: Ónen i-Estel Edain.
Aragorn: Ú-chebin Estel anim.


ónen - "(Я) дал", прошедшее время, первое лицо, единственное число глагола "anna".
i Estel - "надежда", существительное.
Edain - "люди", множественное число от "Adan". 
ú-chebin - "не хранил", "не сохранил". Прошедшее время, первое лицо, единственное число от "hebin".
anim - "для себя". Местоимение в косвенном падеже.

Получается:

Элронд: Я дал надежду людям.

Арагорн: Я не сохранил надежду для себя.

 

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

Aragorn: Hannon le.

hannon - "(Я) благодарю", прошедшее время, первое лицо, единственное число глагола "hanna". 

le - "тебе", "тебя", личное местоимение в косвенном падеже.

Получается:

Арагорн: Я благодарю тебя. 

 

 

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~


Elrond: I Aear cân ven na mar. 

 

i aear - "море", существительное.
cân - "зовет", настоящее время, третье лицо, единственное число глагола "can" (звать, взывать) 
ven - "(к) нам", личное местомение в косвенном падеже, искаженная форма от "men"
na mar - "дом", "домой", поэтическая форма. Лениция от "bar".

 

Элронд: Море зовет нас домой.

 

 

Фразы на квенья.

 

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

 

Frodo: Aiya Eärendil Elenion Ancalima!

 

Aiya - точно перевести трудно. Это некое приветствие, которое можно перевести и как "приветствуйте", и как "да здравствует". Здесь, скорее всего, "узрите".

Eärendil - Эарендиль, "любящий море".

Elenion - "сын звезд". Подобным образом передается определение "звездный".

Ancalima - "самый яркий".

 

Получается:

Узрите Эарендиля, самую яркую из звезд!

Реклама: